Traduções

Home/Traduções
Traduções 2019-03-11T15:43:53-03:00

Além da manutenção deste blog, também ofereço o trabalho de tradução tanto do inglês para o português quanto do português para o inglês. Já fiz trabalhos com legendas, documentos, teses, livros, gravações e como intérprete. Também faço o trabalho de revisão e padronização, além da formatação e temporização de legendas.

Trabalhos finalizados

Filmes:

Commandos (1968) [CultClassic] 21/04/2012
British Intelligence (1940) [CultClassic] 28/04/2012
The Adventures of Tartu (1943) [CultClassic] 17/05/2012
Power (1986) [CultClassic] 23/08/2013
Signs of Life (1968) [CultClassic] 28/10/2013

Séries:

Cimarron City (6 episódios) [CultClassic] 24/07/2012
Laredo (6 episódios) [CultClassic] 11/08/2012
Giant Robo (8 episódios) [CultClassic] 20/10/2012
Voyage to the Bottom of the Sea (4 episódios) [CultClassic] 17/10/2013

Documento: para a empresa BahiaBlock em 20/07/2012, consistia em informações fiscais de compras internacionais de equipamentos realizadas nos Estados Unidos.

Trailers de vários filmes para o YouTube durante todo o ano de 2013.

Livros:

⭐: Nota da Editora

Ball (His Emo Servant Series Book 5) ⭐⭐⭐⭐⭐
Why God Used D. L. Moody ⭐⭐⭐⭐⭐
Wingspread: A. B. Simpson: A Study in Spiritual Altitude ⭐⭐⭐⭐⭐
The Praying Plumber of Lisburn: A Sketch of God’s Dealings with Thomas Haire ⭐⭐⭐⭐⭐
Always My Viscount
Her Valiant Dragon: A BBW Interracial Paranormal Romance
Passive Income Step By Step: The Proven Guide To Start Making Money Passively ⭐⭐⭐⭐⭐
When A Boxer Quotes: Hard-hitting Words of Muhammad Ali
Her Delicious Dragon: A Tiger & Dragon Shifter Paranormal Romance
The Search
Inocente Ritual ⭐⭐⭐⭐⭐

(Listagem de livros e perfil para ofertas de tradução: link aqui)

Contato para orçamentos, dúvidas, questionamentos e quaisquer informações: claudio@portoribeiro.com
(caso queira conversar pelo telefone, entre em contato por e-mail e informarei outras formas de contato)

Experiência com o inglês:

Formado na escola particular de inglês Wizard Idiomas após um curso de cinco anos no ano 2007. Intercâmbio para os Estados Unidos (Boulder, Colorado) entre Julho de 2008 e Julho de 2009, no período do Ensino Médio (frequentei uma escola pública americana, segui o currículo local que incluia as matérias Estudos Americanos [inglês e história americana], Discurso [escrito e por tópicos] e fui participante da MiniONU [ModelUN, uma conferência em que representei o país Croácia], onde adquiri experiência com debates, falas públicas, conversação, vocabulário avançado e conhecimentos culturais do país americano, por ser uma conferência em inglês na cidade de Santa Fe, Novo México).

Após retorno ao Brasil, trabalhei com legendas amadoras de seriados e filmes na internet de 2010 a 2015, e fiz o TOEFL iBT (Internet-based) em 2010, conseguindo o resultado de 109/120 (aproveitamento de 90,83%).

Atualmente, mantenho meu conhecimento do idioma através de discussões em fóruns como Reddit e Quora, assistindo vídeos educacionais, institucionais e de entretenimento em inglês no YouTube, como o TED Talks, Kurzgesagt e Khan Academy, conversações regulares via Skype com colegas e amigos do intercâmbio e feitos no decorrer da vida, escrita livre em inglês e a criação/tradução de artigos fictícios no site colaborativo SCP Foundation (traduções feitas: SCP-004-PT [artigo original próprio], SCP-116, SCP-121, SCP-143, SCP-157-ARC, SCP-400, SCP-1001, SCP-3124), além de acompanhar toda forma de mídia e entretenimento advinda de países anglófonos em inglês.

Tenho a pretensão de reiniciar a vida acadêmica cursando Letras a partir de 2019, adquirindo conhecimento de um terceiro idioma no decorrer do curso e me certificando para trabalhos qualificados. Também tenho conhecimento básico de conversação e compreensão do Espanhol, embora não seja o suficiente para a oferta de trabalhos, exceto pela tradução do Espanhol para o Português.

Comentários no Facebook